約 4,104,459 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/802.html
【Tags Gumi Shijuukon-P miki tH H】 Original (miki version) Original (Gumi version) Original (miki Gumi version) Music title HAPPY BIRTHDAY☆ Romaji music title HAPPY BIRTHDAY☆ Music Lyrics written, Voice edited by 四重婚P (Shijuukon-P) Music arranged by 四重婚P (Shijuukon-P) Singer(s) [miki version] by SF-A2 miki, [Gumi version] by Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ArtemisA): HAPPY BIRTHDAY☆ Happy birthday! is what I want to tell you Today, at the very least, Smile for me... lalala... The date changed along with the time But everything s like usual Even when I tell you "Congrats" You still hang your head... "I wish I hadn t been born into a world like this" Hey, don t say such things... I ll always be beside you... Bless you, darling. I want to say "Thanks" It s because you were born that I can be here now. I ll sing for you, until your hopes and dreams come true... I can t ever leave when I see you crying, you big baby Beyond that monitor refreshing at 50 Hz I heard you say, "I m sorry for always being this way." It was such a kind voice... If things right now are hard for you And you want to run away from here It s okay; wherever you go I ll always be there with you. Give us a smile. When I m gone, perhaps I ll become a program* that ll make you smile? Happy birthday. This song is my gift to you Next year and the year after Forever and ever, kay? Happy birthday. lalala♪ HAPPY BIRTHDAY☆ Romaji lyrics (transliterated by ArtemisA): HAPPY BIRTHDAY☆ Happy birthday. anata ni tsutaetai semete kyou dake wa anata no tame ni waratte misete... lalala... jihou to tomoni kawatta hizuke nannimo itsumo to kawaranai ne "omedetou" tte watashi ga ittemo anata wa soko de utsumuita mama... "Konna genjitsu nara, umarete kitaku nakatta" nante, konna hi ni iwanaide... watashi zutto soba ni iru... I just bless you. anata ni "arigatou" anata ga umarete ita kara watashi ga koko ni irareru no. I sing for you. sono YUME kanau made... doko nimo ikenai yo nakimushi na anata wo mitetara 50 HERUTSU no tenmetsu no naka MONITAA goshi ni anata wa itta "Gomen ne, itsumo konna choushi de" sono koe wa totemo yasashikatta... IMA ga setsunakute koko kara nigedasu no nara iiyo doko e demo tsuite yuku watashi wa zutto soba ni iru. Smile for us. watashi ga kieru toki anata no egao wo tsukuru PUROGURAMU* ni nareru kana? Happy birthday. kono uta wo okuru yo rainen mo sono tsugi mo itsumademo, itsumade mo... nee Happy birthday. lalala♪ HAPPY BIRTHDAY☆ [Shijuukon-P, ShijuukonP]
https://w.atwiki.jp/hitsville/pages/98.html
Just Because Of Who You Are Oh How I worship you(4xs) Not because of what you gave me Not just when you come to bless me But just because of who you are, who you are Oh How I honor you(4xs) Not because of what you gave me Not just when you come to bless me But just because of who you are, who you are Oh how I reverence you(4xs) Not because of what you gave me Not just when you come to bless me(3xs) But just because, but just because, But just because of who you are, who you are Oh Oh Oh, That s who you are(3xs) But just because, but just because, But just because of who you are, who you are... ああ、あなたを礼拝します あなたが与えてくださったからではなく あなたが祝福してくださったからでもなく ただ、あなたが神であるがゆえに ああ、あなたの栄光をたたえます あなたが与えてくださったからではなく あなたが祝福してくださったからでもなく ただ、あなたが神であるがゆえに ああ、あなたを尊びます あなたが与えてくださったからではなく あなたが祝福してくださったからでもなく ただ、あなたが 神であるがゆえに ああ、ただ、あなたが神ゆえに ただ、あなたが 神であるがゆえに
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/356.html
【Tags DenporuP Gumi Y tT Denporu-P】 Original Music title 夜空にふたつ English music title Two in the Night Sky Romaji music title Yozora ni Futatsu Music Lyrics written, Voice edited by 電ポルP(Denporu-P) Music arranged by 電ポルP(Denporu-P) Singer Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): Today it dissipates again as quick as a wink The stars relieve the wimp I who can t even say "I love you" Am always alone in this night I asked you something but you prepended not to notice So I had prepared myself and took a deep breath The tale of the couple who never meet all along I look up listening to it Stars of the night twinkle If I get through this sky Maybe I can change myself even a little Allow me to promise As I brushed past you I suddenly realized How yesterday was painful for me I who can t even tell a lie Am bound to be alone in this night Even if I pretend to go blind to the light of my past It becomes memory and remains here That s because I hate living to think back to you My tears run down cheeks And at eyes I shut twinkle If I awaked from the dream Tears wouldn t be left in me But still The tale of the couple who never meet all along I look up listening to it Stars of the night twinkle If I get though this sky I ll bring it to you Allow me to promise Okay? Romaji lyrics (transliterated by minato777): kyou mo kie te ku atto iu ma ni hoshi ga yowamushi wo tasuke teku "suki" mo ie nai watashi nanka itsumo kono yoru de hitori nan desu onegaishi temo shira nai furi dakara kakugo wo kime te ookina shinkokyuushi ta zutto deawa nai futari no monogatari wo kiki nagara miageru yoru no hoshi kirari kono sora wo koe ta nara sukoshi wa kaware ru kana yakusokusase te surechigau toki futo kizui ta kinou ga kon nani 切naku te uso mo tsuke nai watashi nanka douse kono yoru de hitori nan desu kako no hikari wa mie nai furi shi temo kioku ni natte koko ni aru kara datte kimi wo omoidasu hibi wa iyada yo hoho wo tsutau namida tsumuru me ni kirari kono yume ga same ta nara namida mo kare teru kana demo ne zutto deawa nai futari no monogatari wo kiki nagara miageru yoru no hoshi kirari kono sora wo koe ta nara kimi e to todokeru kara yakusokusase te nee [Denporu-P, DenporuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/98.html
【Tags E Miku Yasuo-P tE】 Original Music Title えれくとりっく・えんじぇぅ Electric Angel (Erekutorikku Enjeu) Music Lyrics written, Voice edited by ヤスオP (Yasuo-P) Music arranged by ヤスオP (Yasuo-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Videos Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): I love singing Not because I was made so But you who says that you like this voice Are happy (when I sing) You taught me "I(Ai=love)" To me who only understood 0 and 1... From that day, inside of my heart is Brimmed with you Being able to stay with you .... Just that Makes electron heart tremble(in emotion) Like wind of quantum Shakes(Moves) my heart... I hate being alone Because I ll melt into lonely world I like it when I m with you Because it warms me up You gave me song To me who s helpless at making things alone From that day, inside of my heart is Brimmed with you Being able to stay with .... Just that Makes electron heart tremble(in emotion) Like wind of quantum Shakes(Moves) my heart... Being able to stay with you .... Just that Makes my world expand Like wing of angel My heart ... fly? Being able to stay with you .... Just that Makes angel heart tremble(with emotion) Like wind of quantum, Shakes(Moves) my heart Romaji lyrics (transliterated by soundares): WATASHI HA、UTAU NOGA SUKI WATASHI GA SOU TSUKURARETA KARA JANAI KONO KOE O SUKI DA TOIU ANATA GA YOROKONDE KURERUKARA 0 TO 1 SHIKA WAKARANAI WATASHI NI "I" O OSHIETE KURETA SONO HI KARA WATASHI NO KOKORO NO NAKA、 ANATA DE MITASARETERU NO ANATA TO IRARERU SORE DAKE DE DENSHI NO KOKORO、FURUERU NO MARUDE RYOUSHI NO KAZEMITAI NI WATASHI NO KOKORO、YUSABURU NO WATASHIHA、HITORIGAKIRAI KODOKU NA SEKAI NI TOKETESHIMAU KARA ANATA TO IRU TOKI GA SUKI WATASHI O ATATAMETE KURERU KARA HITORI JA NANIMO TSUKURE NAI WATASHI NI UTA O ATAETE KURETA SONO HI KARA WATASHINO KOKORO NO NAKA、 ANATA DE MITASARETERU NO ANATA TO IRARERU SORE DAKE DE DENSHI NO KOKORO、FURUERU NO MARUDE RYOUSHI NO KAZE MITAINI WATASHI NO KOKORO、YUSABURU NO ANATA TO IRARERU SORE DAKE DE WATASHI NO SEKAI、HIROGARU NO MARUDE TENSHI NO HANEMITAINI WATASHI NO KOKORO、HABATAKU NO? ANATA TO IRARERU SORE DAKE DE DENSHI NO KOKORO、FURUERU NO MARUDE RYOUSHI NO KAZE MITAINI WATASHI NO KOKORO、YUSABURU NO
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/113.html
【Tags DECO*27 Gumi tC Y】 Original Music Title 弱虫モンブラン Coward Mont Blanc (Yowamushi Monburan) Music Lyrics written, Voice edited by DECO*27 Music arranged by DECO*27 Singer Gumi(Megpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ghostsub, proofreading by Ken96): Absolutely all of my feelings With only these words I loved it, but it was heavy Is it only that? The one loved is who? That amount of time Disappears, became not visible Even though supposed to be still touching If I were to completely forget Disappearing reflection "Even if it s true, it s fine" It doesn t appear to be I am yet a weak bug Contract conference I again fall into within you Absolutely all of my feelings With only these words I loved it, but it was heavy Is it only that? The one loved is who? That amount of time Disappears, became not visible Even though supposed to be still touching Anaesthetise me My inner voice that flushes "Even if it s true, it s fine" I cannot go back I will become scared again Mont Blanc is sweet flavour While barefoot I want to drown in that sweetness That s right, you are here Selection, disappearing I no longer can tell you "It would be good if you die right now" "Even if it s true, it s fine" It doesn t appear to be I am yet a weak bug Contract conference I again fall into within you "Even if it s true, it s fine" While thinking that Wishing that "Because it is a lie" The result of flicking into degeneration I was yet a coward Mont Blanc Because of that You came inside Repeatedly going off I gasp to respond to it English lyrics (translated by vgboy / vgperson): The sum of my thoughts on everything, if they were expressed in just these words... There s "darling," I suppose, yet "burden" too; is that the extent of me and you? Who is it, may I ask, that s being loved? The way that it s been for all that time... Gone away, no longer to be seen, although I know I should yet still be feeling When time has passed, and you forget, reflections fade like sunset... Real is good? It s not so; I ll always answer no I hesitate away, I m still a coward Over a contract, we speak I m sinking down again; you ve got me, and it s in you where I ll always end The sum of my thoughts on everything, if they were expressed in just these words... There s "darling," I suppose, yet "burden" too; is that the extent of me and you? Who is it, may I ask, that s being loved? The way that it s been for all that time... Gone away, no longer to be seen, although I know I should yet still be feeling Just give me anesthesia, the burning voice within us... Real is good? Must be so; no turning back the flow I hesitate away, I m getting frightened Montblancs are sugar and sweet, And keeping on bare feet, I want to have a taste, indulge and freely eat Heavenly you, you are here, and unfit, disappear And now, I won t have the chance to tell you how I really feel. "If you died, everything would be fine - do it right away..." Real is good? It s not so; I ll always answer no I hesitate away, I m still a coward Over a contract, we speak I m sinking down again; you ve got me, and it s in you where I ll always end Real is good? I guess so; as long as that I know, I m wishing that the whole thing is just a lie So off from expected, we conclude; I have myself to thank, it s all cause I was still a cowardly montblanc... montblanc... You enter time and time again, and it repeats up to the end And if I just had a reply, I d gasp for breath, and not to sigh Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Arittake no omoi wa kore dake no kotoba ni Aishita kedo omoi wa sore dake no koto nano? Aishita no wa dare dakke? Are hodo no jikan ga Kiete, mienaku natta mada fureteru hazu nano ni Wasurete shimaeba kieru hanshou Hontou datte ii to omoenai no Atashi wa mada yowaimushi Kontorakuto kaigi Atashi wa mata kimi no naka ni ochiteiku no Arittake no omoi wa kore dake no kotoba ni Aishita kedo omoi wa sore dake no koto nano? Aishita no wa dare dakke? Are hodo no jikan ga Kiete, mienaku natta mada fureteru hazu nano ni Masui o kakete yo hoteru naishou Hontou datte ii yo modorenai no Atashi wa mata kowaku naru Monburan wa kanmi Hadashi no mama sono amasa ni oboretai no Souta kimi ga iru touta kieteiku Mou atashi wa kimi ni tsutaerarenai. "Kimi ga shineba ii yo ima sugu ni" Hontou datte ii to omoenai no Atashi wa mada yowaimushi Kontorakuto kaigi Atashi wa mata kimi no naka ni ochiteiku Hontou datte ii to omoinagara "Uso de atte" to negau no wa Hajiki dashita kekka Atashi ga mada yowamushi monburan datta kara Kimi ga haitteru kurikaeshi hateru Sore ni kotae yo to atashi wa aegu no
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1156.html
【Tags Kisenon-P Miku SHO tI M】 Original Music title まるくなる English music title I Will Become Roundly Shaped \ I Will Become Mellow Romaji music title Marukunaru Music Lyrics written, Voice edited by SHO / キセノンP (Kisenon-P) Music arranged by SHO / キセノンP (Kisenon-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): If it s a heart shaped as a pointy sharp triangle, then when its tip is bent, of course it will hurt. If it s a heart shaped as a bulky massive square, then when its folded from its middle, it ll still hurt. In this world, we are forced to live with some outgrown thorns. Life goes on, not permitting us to show weakness in our hard life. I will become roundly shaped. No matter how much I m struck, I ll keep rolling and rolling, because I don t have a top or a bottom. I will become roundly shaped. Since I can t fall over, bend, or break, I will always remain cheerful and energetic. That s why I will become roundly shaped. Even if it s a heart shaped as an absolutely stable trapezoid, when it s placed upside-down, it ll fall over at the smallest tremble. Even if it s a heart shaped as an all-pointy rhombus, when it pierces into the ground, it cannot pull itself back out. In this world, if when we are beaten or knocked down we cannot whine. We live in a town where we must be able to get up and stand on our own. I will become roundly shaped. No matter who is rolling me, I ll keep rolling and rolling, without a precise destination. I will become roundly shaped. I have no thorns, and neither do I get involved in unsightly fights, because I will always remain peaceful. I will become roundly shaped. No matter how much I m struck, I ll keep rolling and rolling, because I don t have a top or a bottom. I will become roundly shaped. Since I can t fall over, bend, or break, I will always remain cheerful and energetic. That s why I will become roundly shaped. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): tsuntsun togatta sankaku no kokoro ja sakippo oraretara itakute tamaranai yo dosshiri kamaeta shikaku no kokoro mo mannaka oraretara yappari itasou da yo sukoshi kurai togatte nakya ikite kenai yononaka sechigarakute yowaku wa narenai sonna hibi o ikiru kara watashi wa maruku naru dore dake tatakarete mo korokoro korogaru ue mo shita mo naku watashi wa maruku naru taorenai orenai tsubureru koto mo nai kara kyou mo asu mo genki dakara watashi maruku naru zettai antei no daikei no kokoro de mo sakasama ni saretara chotto yuretara taorechau zenbu togatta hishigata no kokoro de mo jimen ni tsukisasattara jibun de nukenaku nacchau tatakarete mo taosarete mo yowane hakenai yononaka jibun de okite tatanakya ikenai sonna machi de ikiru kara watashi wa maruku naru dareka ni korogasarete korokoro korogaru mokutekichi mo naku watashi wa maruku naru toge mo nai minikuku arasou koto mo nai kara itsu datte heiwa da kara watashi wa maruku naru dore dake tatakarete mo korokoro korogaru ue mo shita mo naku watashi wa maruku naru taorenai orenai tsubureru koto mo nai kara kyou mo asu mo genki dakara watashi maruku naru [SHO, Kisenon-P, KisenonP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/801.html
【Tags Crystal-P Len Oliver tC C】 Original Arrangement Oliver version Music title crystal mic Romaji music title crystal mic Music Lyrics written, Voice edited by クリスタルP (Crystal-P) Music arranged by クリスタルP (Crystal-P) Singer(s) [Original version] by 鏡音レン (Kagamine Len), [Oliver version] by Oliver Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Somehow, your cute small smile, shone by the great setting sun on the slope on our way home, I wasn t even able to preserve it. You re silently speeding up to the sky, but since it s a sky I ve longed for, I guess I m going after you then. I ll definitely chase after your hands which, regrettably, I let go because I couldn t make it on time. Just once more, for the sake of "being together with just us two," I sing a poem for that faraway dream at the end of the see-through despair. Stronger than any promise, stronger than any words, that warmth that s sharply stinging my nose, I m about to forget it. Into the sea with gentle noises, sink and expand, and someday be born just like me. The truth of the truth is that in this place marked by complete decay, if you hadn t been with me, I would never have reached that place, where treasures are shining like gemstone ores. If you let one of your wishes ride on my mic, "I will definitely deliver it!" I ll definitely chase after your hands which, regrettably, I let go because I couldn t make it on time. Just once more, for the sake of "being together with just us two," I sing a poem for that faraway dream at the end of the transparent despair. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): Nante kirei na mama kaeru sakamichi no okkina yuuhi terasu chiisana egao mo mamorenakatta Muon de kasoku suru kedo natsukashii sora da kara tsugi wa boku no ban da ne Kitto oikakeru yo kuyande ma ni awanakute hanashita te wo mou ichido dake kodoku na "futari-kiri" no tame ni sukitooru zetsubou no hate ni utau tooi yume Donna yakusoku yori tsuyoi kotoba yori hana no oku ga tsun to shichau atatakasa wasurechaisou Noizu no odayaka na umi shizunde hirogatte itsuka "boku ni" umarete Honto no hontou wa subete ga kuchihateta ato nazoru koko ni kimi to ja nakattara tadoritsukenakatta soko ni houseki no genseki no mama kirameku takaramono Nee negai wo hitotsu dake kono maiku ni nosetara "Zettai todokeru yo" Kitto oikakeru yo kuyande ma ni awanakute hanashita te wo mou ichido dake kodoku na "futari-kiri" no tame ni sukitooru zetsubou no hate ni utau tooi yume [Crystal-P, CrystalP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1001.html
【Tags AVTechNO Len Miku Rin tT U】 Original Music title うつむくきみへ。 English music title To You Who Lower Your Eyes. Romaji music title Utsumuku Kimi e. Music Lyrics written, Voice edited by AVTechNO Music arranged by AVTechNO Singer(s) [Kagamine version] by 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len), [Miku version] by 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Because I always wanna see your smile next to you I look like I m fooling around... Even if I m looked down or insulted badly I won t feel any pain What is "it" looking in the deep of your beady cherry-colored eyes? Thinking all by yourself won t make a change Even if you open your mind with force It won t solve anything You re not that kind of person To make you always smile by my side I d do anything for you If it gives you a little happiness I d open this world with you You always look prettiest with your smile Your smile is better than any accessories If you wear a smile, you ll have fun every day So, never forget who you are now... Why do you suffer when you are compared? As long as you act "yourself, you ll be "yourself" Give it a try before thinking Take a step It s not for once and for all You can eternally walk along the road... Never give up...walk with your face forward You ll get something how complicated the labyrinth is As long as you are in this world, you can t vanish Keep trying till the day you reach there! Because I always wanna see your smile next to you I look like I m fooling around... Even if I m looked down or insulted badly I don t mind it if I can see your smile Not at all... Because I always wanna see your smile next to you Because I always wanna see your smile next to you Because I always want to... Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): itsumo...waratteru kimi o soba de mite itai kara fuzaketa koto bakari dake o shite iru kamo shire nai... keredo mi kudasare tatte dore hodo baka ni sare temo tsurai koto nanka hitotsu mo kanjiru koto mo wasureru sa sakura iro no tsubura na hitomi no oku ni utsuru "mono" wa nani? hitori de kangae temo nani mo hajimaru wake demo nai shi toji teru kokoro o muri ni hiraita to shitemo sore wa sono toki dake no koto desho? hontō no kimi ja nai... dakara zutto soba de waratte ite hoshī kara boku wa donna koto ni datte chōsen suru yo sore de chotto demo kimi ga kokoro o hiraku nara tonari de issho ni hiraite miyō kono sekai o itsumo...waratteru kimi ga ichi ban niau kara donna ki kazari o shiteru yori suteki ni mieru shi sore ni mainichi tanoshi ku sugo shite ikeru desho dakara ima no kimi o kesshite wasure naide ite hoshī... tanin to kurabe rarete iru koto ga ichi ban tsurai nowa naze? kimi wa "kimi rashiku" ire ba sore ga kimi no "rashī" kimi ni naru "mono" wa tameshi ni ima sugu aruki dashi te sore wa sono toki dake ga naku zutto tsuzui teku michi dakara... akirame zu... mae o muite arukō nani ka tsukameru kara tatoe sore ga donna ni fukuzatsu na shikumi dato shitemo kono yo ni sonzai shiteru ijō kieru koto mo nai kara tadori tsuku sono hi made ganbatte miyō! itsumo...waratteru kimi o soba de mite itai kara fuzaketa koto bakari dake o shite iru kamo shire nai... keredo mi kudasare tatte dore hodo baka ni sare temo kimi no egao o mireru nara sore demo boku wa kamawa nai... []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/210.html
【Tags Fernand-P Gumi H tA tP Chorisu-P】 Original Music Title 初恋の絵本 Picture Book of My First Love (Hatsukoi no Ehon) Music Lyrics written, Voice edited by 使徒 (Shito) / チョリスP (Chorisu-P) ゴム (Gomu) / フェルナンドP (Fernand-P) Music arranged by by 使徒 (Shito) / チョリスP (Chorisu-P) ゴム (Gomu) / フェルナンドP (Fernand-P) Singer Gumi (Megpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kumoriha): When was it that we first met? How many springs ago was it? When I saw a person messing around in the hall and getting scolded We were in separate classes, but something about you stood out. When was it that we talked? Did you call out to me? Before we knew it, we were talking about pointless things. We were made fun of because of the strange distance between us. You were so blunt, but I knew. If I had the courage to reach the last 10cm, I wonder if "today" would be different. If I was a more innocent fool and honest, I would have been able to hold it! I love you! You love me too, right? I m just an optimistic coward... I remember even now This page and that page that time too It was my first love. "It s a secret." In your long story, could I have stayed a little longer? Yours and my story, if only a little, should have overlapped! Though, I m no longer a child anymore. I close the book full of wonderful love and memories and lock it. If only I had the courage to reach the last 10cm... Romaji lyrics (transliterated by Kumoriha): deatta no wa itsu dakke? nan nen mae no haru dakke? rouka de hashaide okorareteru hito KURASU wa hanareteta kedo nanika to medattemashita yo kimi wa hanashita no wa itsu dakke? koe wo kakete kuretan dakke? itsu no ma ni ka kudaranai hanashi shite hiyaka sarechau hen na kyorikan kimi wa sokke nai kedo demo ne shitteta nokori juu senchi no yuuki ga atta nara "kyou" ga kawatteta no kana motto watashi tanjun BAKA de sunao nara tsukandeta hazu nano! suki nano? suki desho? POJITIBU kei no ikuji nashi... ima mo omoidasu no kono PEEJI mo ano toki no PEEJI mo watashi no hatsukoi deshita "himitsu da yo" kimi no nagai monogatari no naka ni watashi sukoshi demo irareta kana kimi to watashi no monogatari ga sukoshi dake kasanatteta hazu nano! ima wa mou kodomo janai keredo suteki na koi to omoide no hon wo tojitara kagi wo kakete nokori juu senchi no yuuki ga atta nara [Chorisu-P, ChorisuP, Gomu, FernandP, Shito, Fernand-P, FerunandoP, Ferunando-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/543.html
【Tags Faye-P Gumi L tL】 Original Music title Lift Off! Romaji music title Lift Off! Music Lyrics written, Voice edited by フェイP(Faye-P) Music arranged by フェイP(Faye-P) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Turning the volume up a little more than usual Getting scared and upset because of a new beginning that runs over from the headphone And shutting myself in my world. How s that? I board a crowded train as usual and can t help but sigh a bit The closer I get, the more I feel a restless right now, I feel a rush to run away Hands of a clock that keep on turning around, The gray sky that clouds keeps on going around And my mind that becomes unbalanced and shaky I’ll break them up and set off a water rocket Lift off! The arc it drew changes into a rainbow The sun comes out in the sky that began to change I feel something would change If I thread through that arch as fast as I can I speed up more than usual And go up a slope without stopping The breathe gets faster and the heart pounds I run my imagination like a yarn I can see the view unlike as usual Blow up in the wind, pink blossoms Growing yearning and envy Like a charm everything has changed Even the wound that cannot be healed because of falling down and made me cry And the imposed plan designed by others I’ll load them all and start counting down 3,2,1 Take away my pain and make it well Lift off! I’ll tie my shoelaces and make bowknots again And run up the stairs taking three at a time When I kick open the door to the roof terrace You are there By the launching pad you stand You shade your own eyes with my hands and look up in the sky “What’s your name?” you smile and ask me I strongly feel that I can change Blowing away the gloomy pasts 3,2,1 The parabolic curve it drew changes into a rainbow The sun comes out in the sky that began to change If we set off a water rocket into the sky I feel something would change I’ll change it from now Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): itsumo yori chotto onryō dashi te heddofon kara kobore ochiru atarashī sutāto osore te dōyō my world toji komotte dōyo? itsumo to onaji man in densha sukoshi tameiki kobore ochiru chikazu keba chikazuku hodo shōsō right now nige dashi taku naru shōdō guru guru mawaru tokei no hari to guru guru meguru hai iro no sora to yure yureru guantei na kokoro moyō o buchi kowashi te uchi age mizu roketto Lift Off! egaita hōbutsu sen ga niji eto henka shite yuku ugoki dashita sora kara kao dashita taiyō zensokuryoku de ano āchi o kuguri nuke reba nanika ga kawaru ki ga shita itsumo yori chotto supīdo dashi te ikki ni saka o kake agatta hazumu kokyū takanaru shinzō like a yarn tsumu gareru sōzō itsumo to chigatte mieru keshiki mai agare momo iro burossamu fukuran de iku shōkei to senbō like a charm subete ga henbō koron de naita ie nai kizu ato mo oshi tsuke rareta tanin no sekkeizu mo matome te nose te uchi age kaunto daun 3, 2, 1, itai no ton de ike Lift Off! kutsu himo mō ichido chōchō musubi ni shite nidan tobashi de kaidan o kake noboru yo okujō e tsuzuku tobira o ketobashi ake tara soko ni kimi ga ita nda hassha dai no soba de tatazun de te kazashi te sora o miageta "kimi no namae wa?" hohoemi watashi ni tazuneta watashi wa kawareru sō tsuyoku omotta nda fusagi konda kako mo fuki tobashi te 3, 2, 1 Lift Off! egaita houbutsu sen ga niji eto henka shite yuku ugoki dashita sora kara kao dashita taiyō koko kara mizu roketto sora e uchi ageta nara nanika ga kawaru ki ga shita ima kara kae te iku nda [Faye-P, FayeP, Fei-P, FeiP]